Donnerstag, 27. Juni 2013

La culpa es de uno – Selbst schuld


La culpa es de uno
Selbst schuld


Quizá fue una hecatombe de esperanzas
Vielleicht war es ein Massaker der Hoffnungen
un derrumbe de algún modo previsto
ein irgendwie vorhergesehener Zusammenbruch
ah pero mi tristeza solo tuvo un sentido
ach, aber meine Trauer hatte nur einen einzigen Sinn


todas mis intuiciones se asomaron
alle meine Ahnungen erschienen
para verme sufrir
um mich leiden zu sehen
y por cierto me vieron
und wahrlich, das taten sie


hasta aquí había hecho y rehecho
bis hier hatte ich wieder und wieder
    mis trayectos contigo
meine Bahnen mit dir gezogen
hasta aquí había apostado
bis hier hatte ich darauf gesetzt
a inventar la verdad
die Wahrheit zu erfinden
pero vos encontraste la manera
aber du entdecktest eine Art und Weise
    una manera tierna
eine zarte und gleichzeitig
    y a la vez implacable
unerbittliche Weise
    de desahuciar mi amor
meine Liebe zu verstoßen


 con un solo pronostico lo quitaste
mit einer einzigen Vorhersage vertriebst du sie
    de los suburbios de tu vida posible
aus den Vorstädten deines möglichen Lebens
lo envolviste en nostalgias
du wickeltest sie in Nostalgie
lo cargaste por cuadras y cuadras
du trugst sie durch Straßenzug um Straßenzug
y despacito
und ganz langsam
sin que el aire nocturno lo advirtiera
ohne daß die Nachtluft es bemerken konnte
ahí nomás lo dejaste
ließest du sie einfach dort
a solas con su suerte
ihrem Glück überlassen
    que no es mucha
das nicht viel hergibt


creo que tenés razón
ich glaube, du hast recht
la culpa es de uno cuando no enamora
man selbst ist schuld, wenn man keine Liebe erweckt
    y no de los pretextos
und nicht die Umstände
    ni del tiempo
und nicht die Zeit


hace mucho muchísimo
Es ist sehr sehr lange her
que yo no me enfrentaba
daß ich mir selbst so gegenübertrat
como anoche al espejo
wie heute nacht im Spiegel
y fue implacable como vos
und er war unerbittlich wie du
    mas no fue tierno
aber er war nicht zart


ahora estoy solo
jetzt bin ich alleine
francamente
tatsächlich
    solo
alleine


siempre cuesta un poquito
es ist immer ein wenig schwer
empezar a sentirse desgraciado
anzufangen, sich elend zu fühlen


 antes de regresar
vor der Rückkehr
a mis lóbregos cuarteles de invierno
in mein bedrückendes Winterquartier


con los ojos bien secos
mit gut getockneten Augen
por si acaso
für den Fall


miro como te vas adentrando en la niebla
daß ich sehe, wie du im Nebel verschwindest
y empiezo a recordarte.
und anfange, mich an dich zu erinnern.


Mario Benedetti

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen